Matthew 28:16

Stephanus(i) 16 οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Tregelles(i) 16
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
Nestle(i) 16 Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
SBLGNT(i) 16 Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
f35(i) 16 οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησουv
Vulgate(i) 16 undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
WestSaxon990(i) 16 [Note: Ðys sceal on frige-dæg innan ðære easter-wucan. Undecim discipuli habierunt in galileam. A. ] Ða ferdon þa endlufun leorning-cnihtas on þone munt. þær se hælynd heom dihte.
WestSaxon1175(i) 16 Þa ferden þa endlefan leorning-cnihtes on þanne munt þær se hælend heom dihte.
Wycliffe(i) 16 And the enleuen disciplis wenten in to Galilee, in to an hille, where Jhesus hadde ordeyned to hem.
Tyndale(i) 16 Then the .xi. disciples went awaye into Galile in to a mountayne where Iesus had appoynted them.
Coverdale(i) 16 The eleuen disciples wente vnto Galile in to a mountayne, where Iesus had appoynted them.
MSTC(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Matthew(i) 16 Then the .xi. disciples wente away into Galile, into a mountayne wher Iesus had appointed them.
Great(i) 16 Then the .xj. disciples went awaye into Galile, into a mountayne where Iesus had appoynted them.
Geneva(i) 16 Then ye eleuen disciples wet into Galile, into a mountaine, where Iesus had appointed the.
Bishops(i) 16 Then the eleuen disciples went awaye into Galilee, into a mountayne, where Iesus had appoynted them
DouayRheims(i) 16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
KJV(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
KJV_Cambridge(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Mace(i) 16 In the mean time the eleven disciples went into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
Whiston(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, unto a mountain whereJesus had appointed them.
Wesley(i) 16 Then the eleven disciples went into Galilee to the mountain where Jesus had appointed them.
Worsley(i) 16 And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
Haweis(i) 16 Then the eleven disciples went into Galilee, to the mountain, where Jesus had ordered them.
Thomson(i) 16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain whither Jesus ordered them.
Webster(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
Living_Oracles(i) 16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain, whither Jesus had appointed them to repair.
Etheridge(i) 16 But the eleven disciples went into Galila, unto the mountain where Jeshu had appointed them.
Murdock(i) 16 And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Sawyer(i) 16 (27:4) And the eleven disciples went to Galilee on the mountain where Jesus had appointed them;
Diaglott(i) 16 The and eleven disciples went to the Galilee, to the mountain, where had appointed them the Jesus.
ABU(i) 16 And the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
Anderson(i) 16 And the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain, where Jesus had appointed to meet them.
Noyes(i) 16 And the eleven disciples went into Galilee, into the mountain, where Jesus had directed them.
YLT(i) 16 And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
JuliaSmith(i) 16 And the eleven disciples went into Galilee, into a mountain, where Jesus commanded them:
Darby(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
ERV(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
ASV(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Rotherham(i) 16 And, the eleven disciples, went into Galilee, unto the mountain which, Jesus, had appointed them;
Twentieth_Century(i) 16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
Godbey(i) 16 And the eleven disciples went away into Galilee into the mountain where Jesus commanded them:
WNT(i) 16 As for the eleven disciples, they proceeded into Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.
Worrell(i) 16 And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus appointed them;
Moffatt(i) 16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.
Goodspeed(i) 16 And the eleven disciples went to Galilee to the mountain to which Jesus had directed them.
Riverside(i) 16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed to meet them,
MNT(i) 16 But the eleven disciples went away to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
Lamsa(i) 16 The eleven disciples then went to Galilee to a mountain, where Jesus had promised to meet them.
CLV(i) 16 Now the eleven disciples went into Galilee, into the mountain where Jesus arranges with them."
Williams(i) 16 The eleven disciples went to Galilee to the mountain to which Jesus had directed them,
BBE(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
MKJV(i) 16 And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
LITV(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mount where Jesus appointed them.
ECB(i) 16 And the eleven disciples go to Galiyl - to a mountain where Yah Shua ordained them
AUV(i) 16 But the eleven disciples [i.e., apostles] went to the mountain in Galilee where Jesus had ordered them to go.
ACV(i) 16 But the eleven disciples went for Galilee to the mountain where Jesus arranged for them.
Common(i) 16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
WEB(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
NHEB(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
AKJV(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
KJC(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
KJ2000(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
UKJV(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
RKJNT(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had directed them.
TKJU(i) 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
RYLT(i) 16 And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
EJ2000(i) 16 ¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
CAB(i) 16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
WPNT(i) 16 The eleven disciples went into Galilee to the mountain that Jesus had indicated to them.
JMNT(i) 16 Now the eleven disciples went on their way into the Galilee [district] – unto the mountain where Jesus had arranged for them.
NSB(i) 16 The eleven disciples went into Galilee to the mountain where Jesus specified.
ISV(i) 16 Jesus Commissions His Disciples
The eleven disciples went into Galilee to the hillside to which Jesus had directed them.
LEB(i) 16 So the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated for them.
BGB(i) 16 Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
BIB(i) 16 Οἱ (-) δὲ (And) ἕνδεκα (the eleven) μαθηταὶ (disciples) ἐπορεύθησαν (went) εἰς (into) τὴν (-) Γαλιλαίαν (Galilee), εἰς (to) τὸ (the) ὄρος (mountain) οὗ (where) ἐτάξατο (assigned) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus).
BLB(i) 16 And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus assigned them.
BSB(i) 16 Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
MSB(i) 16 Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
MLV(i) 16 But the eleven disciples traveled into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed to them.
VIN(i) 16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Luther1545(i) 16 Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
Luther1912(i) 16 Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
ELB1871(i) 16 Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
ELB1905(i) 16 Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
DSV(i) 16 En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.
DarbyFR(i) 16
Et les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
Martin(i) 16 Mais les onze Disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
Segond(i) 16 Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
SE(i) 16 Mas los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
ReinaValera(i) 16 Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
JBS(i) 16 ¶ Mas los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
Albanian(i) 16 Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi
RST(i) 16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору,куда повелел им Иисус,
Peshitta(i) 16 ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܢ ܚܕܥܤܪ ܐܙܠܘ ܠܓܠܝܠܐ ܠܛܘܪܐ ܐܝܟܐ ܕܘܥܕ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 16 واما الاحد عشر تلميذا فانطلقوا الى الجليل الى الجبل حيث امرهم يسوع.
Amharic(i) 16 አሥራ አንዱ ደቀ መዛሙርት ግን ኢየሱስ ወዳዘዛቸው ተራራ ወደ ገሊላ ሄዱ፥
Armenian(i) 16 Իսկ տասնմէկ աշակերտները գացին Գալիլեա, այն լեռը՝ որ Յիսուս որոշած էր:
ArmenianEastern(i) 16 Իսկ տասնմէկ աշակերտները գնացին Գալիլիա, այն լեռը, ուր Յիսուս իրենց հետ ժամադրուել էր:
Breton(i) 16 Met an unnek diskibl a yeas e Galilea, war ar menez a oa bet merket dezho gant Jezuz.
Basque(i) 16 Baina hameca discipuluac ioan citecen Galilearát, mendira, non ordenatu baitzarauen Iesusec.
Bulgarian(i) 16 А единадесетте ученици отидоха в Галилея, на хълма, където Иисус им определи.
Croatian(i) 16 Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.
BKR(i) 16 Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdežto jim byl uložil Ježíš.
Danish(i) 16 Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde bestilt dem.
CUV(i) 16 十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上 。
CUVS(i) 16 十 一 个 门 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 稣 约 定 的 山 上 。
Esperanto(i) 16 Sed la dek unu discxiploj iris en Galileon, sur la monton, kiun Jesuo jam difinis al ili.
Estonian(i) 16 Ja need üksteistkümmend jüngrit läksid Galileasse sellele mäele, kuhu Jeesus neid oli käskinud minna.
Finnish(i) 16 Mutta ne yksitoistakymmentä opetuslasta menivät Galileaan, sille mäelle, jonka Jesus oli heille määrännyt.
FinnishPR(i) 16 Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
Georgian(i) 16 ხოლო ათერთმეტნი იგი მოწაფენი წარვიდეს გალილეას, მთასა მას, სადაცა უბრძანა მათ იესუ.
Haitian(i) 16 Onz disip yo ale sou ti mòn nan peyi Galile a, kote Jezi te di yo ale a.
Hungarian(i) 16 A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala õket.
Indonesian(i) 16 Kesebelas pengikut Yesus itu pergi ke bukit di Galilea sesuai dengan yang diperintahkan Yesus kepada mereka.
Italian(i) 16 MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.
ItalianRiveduta(i) 16 Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
Japanese(i) 16 十一弟子たちガリラヤに往きて、イエスの命じ給ひし山にのぼり、
Kabyle(i) 16 Ḥdac inelmaden-nni ṛuḥen ɣer tmurt n Jlili, ɣer wedrar-nni anda i sen-yenna Sidna Ɛisa ad mlilen.
Korean(i) 16 열 한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러
Latvian(i) 16 Bet vienpadsmit mācekļi aizgāja Galilejā uz to kalnu, kur Jēzus bija viņiem pavēlējis.
Lithuanian(i) 16 Vienuolika mokinių nuvyko į Galilėją, ant kalno, kurį jiems buvo nurodęs Jėzus.
PBG(i) 16 Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus.
Portuguese(i) 16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galileia, para o monte onde Jesus lhes designara.
ManxGaelic(i) 16 Eisht hie yn un ostyl yeig roue gys Galilee, gys slieau raad va Yeesey er n'oardaghey daue.
Norwegian(i) 16 Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.
Romanian(i) 16 Cei unsprezece ucenici s'au dus în Galilea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.
Ukrainian(i) 16 Одинадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.
UkrainianNT(i) 16 Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус.