Matthew 28:16
LXX_WH(i)
16
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G1733
A-NUI
ενδεκα
G3101
N-NPM
μαθηται
G4198 [G5675]
V-AOI-3P
επορευθησαν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1056
N-ASF
γαλιλαιαν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G3757
ADV
ου
G5021 [G5668]
V-AMI-3S
εταξατο
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
TR(i)
16
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G1733
A-NUI
ενδεκα
G3101
N-NPM
μαθηται
G4198 (G5675)
V-AOI-3P
επορευθησαν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1056
N-ASF
γαλιλαιαν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G3757
ADV
ου
G5021 (G5668)
V-AMI-3S
εταξατο
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
ACVI(i)
16
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1733
N-NUI
ενδεκα
Eleven
G3101
N-NPM
μαθηται
Disciples
G4198
V-AOI-3P
επορευθησαν
Went
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-ASF
την
Tha
G1056
N-ASF
γαλιλαιαν
Galilee
G1519
PREP
εις
To
G3588
T-ASN
το
The
G3735
N-ASN
ορος
Mountain
G3757
ADV
ου
Where
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G5021
V-AMI-3S
εταξατο
Arranged
G846
P-DPM
αυτοις
For Them
Clementine_Vulgate(i)
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
WestSaxon990(i)
16 [Note: Ðys sceal on frige-dæg innan ðære easter-wucan. Undecim discipuli habierunt in galileam. A. ] Ða ferdon þa endlufun leorning-cnihtas on þone munt. þær se hælynd heom dihte.
DouayRheims(i)
16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
KJV_Cambridge(i)
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Living_Oracles(i)
16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain, whither Jesus had appointed them to repair.
JuliaSmith(i)
16 And the eleven disciples went into Galilee, into a mountain, where Jesus commanded them:
JPS_ASV_Byz(i)
16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Twentieth_Century(i)
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
Luther1545(i)
16 Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
Luther1912(i)
16 Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
ReinaValera(i)
16 Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
ArmenianEastern(i)
16 Իսկ տասնմէկ աշակերտները գնացին Գալիլիա, այն լեռը, ուր Յիսուս իրենց հետ ժամադրուել էր:
Indonesian(i)
16 Kesebelas pengikut Yesus itu pergi ke bukit di Galilea sesuai dengan yang diperintahkan Yesus kepada mereka.
ItalianRiveduta(i)
16 Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
Portuguese(i)
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galileia, para o monte onde Jesus lhes designara.
ManxGaelic(i)
16 Eisht hie yn un ostyl yeig roue gys Galilee, gys slieau raad va Yeesey er n'oardaghey daue.